L’inglese è una lingua affascinante e complessa, parlata da milioni di persone in tutto il mondo. Tuttavia, anche i madrelingua commettono errori che, col tempo, sono diventati accettati nell’uso quotidiano. Per i non madrelingua, questi errori possono essere ancora più insidiosi. In questo articolo, esploreremo alcune delle espressioni più comunemente utilizzate in modo scorretto, sia da non madrelingua che da madrelingua, e cercheremo di capire il perché di queste abitudini sbagliate.
Aggettivi e Avverbi
- “I’m doing good” vs. “I’m doing well”
- Errore comune: “I’m doing good” è una frase spesso usata per indicare che si sta bene.
- Corretto: “I’m doing well”. “Good” è un aggettivo e dovrebbe descrivere un sostantivo, mentre “well” è un avverbio che descrive un verbo.
- Motivazione: Questa espressione sbagliata è probabilmente dovuta al fatto che “good” e “well” sono entrambi termini positivi e intercambiabili in altre circostanze.
- “Drive safe” vs. “Drive safely”
- Errore comune: “Drive safe” viene spesso usato per augurare un viaggio sicuro.
- Corretto: “Drive safely”. “Safe” è un aggettivo e “safely” è un avverbio.
- Motivazione: “Drive safe” è più rapido da dire ed è diventato un’espressione comune.
- “She sings beautiful” vs. “She sings beautifully”
- Errore comune: “She sings beautiful” è usato per descrivere il modo in cui qualcuno canta.
- Corretto: “She sings beautifully”. “Beautiful” è un aggettivo e “beautifully” è un avverbio.
- Motivazione: Questo errore nasce spesso dalla fusione di “she is beautiful” e “she sings well”, portando all’uso errato dell’aggettivo.
- “He ran quick” vs. “He ran quickly”
- Errore comune: “He ran quick” è usato per descrivere la velocità con cui qualcuno corre.
- Corretto: “He ran quickly”. “Quick” è un aggettivo e “quickly” è un avverbio.
- Motivazione: “Quick” è un termine molto usato e di facile comprensione, il che porta molte persone a usarlo anche in modo scorretto.
- “It feels different” vs. “It feels differently”
- Errore comune: “It feels different” viene spesso utilizzato per descrivere una sensazione.
- Corretto: “It feels differently”. “Different” è un aggettivo e “differently” è un avverbio.
- Motivazione: Questo errore è meno comune, ma avviene perché “feels” può essere considerato sia un verbo di stato che un verbo d’azione. Tuttavia, in questo contesto specifico, l’uso corretto sarebbe “differently”.
- “You did good” vs. “You did well”
- Errore comune: “You did good” è spesso utilizzato per elogiare qualcuno.
- Corretto: “You did well”. “Good” è un aggettivo e “well” è un avverbio.
- Motivazione: L’errore deriva dal fatto che “good” viene spesso associato con risultati positivi, ma grammaticalmente, è “well” che descrive come è stato fatto qualcosa.
- “She talks loud” vs. “She talks loudly”
- Errore comune: “She talks loud” è usato per descrivere il volume della voce di qualcuno.
- Corretto: “She talks loudly
- “He speaks clear” vs. “He speaks clearly”
- Errore comune: “He speaks clear” è utilizzato per descrivere la chiarezza del parlato.
- Corretto: “He speaks clearly”. “Clear” è un aggettivo e “clearly” è un avverbio.
- Motivazione: Questo errore è comune poiché “clear” è una parola semplice e facile da capire, portando molte persone a usarla anche in modo errato.
- “She writes neat” vs. “She writes neatly”
- Errore comune: “She writes neat” è usato per descrivere la pulizia della scrittura di qualcuno.
- Corretto: “She writes neatly”. “Neat” è un aggettivo e “neatly” è un avverbio.
- Motivazione: L’errore deriva dalla fusione di frasi come “she is neat” e “she writes well”.
- “They work hard” vs. “They work hardly”
- Errore comune: “They work hard” è usato per descrivere l’intensità con cui qualcuno lavora.
- Corretto: “They work hard”. Anche se “hard” può essere sia un aggettivo che un avverbio, in questo contesto rimane invariato.
- Motivazione: L’uso di “hardly” invece di “hard” può portare a un significato completamente diverso, dato che “hardly” significa “quasi per niente”.
Quindi, se ti ritrovi a chiederti “Lo sto dicendo giusto?”, non sei solo! Anche i madrelingua fanno errori. Un consiglio? Segui le regole grammaticali, ma non sorprenderti se, a volte, anche un madrelingua s’imbatte in un “Drive safe” lungo la strada. Ricorda: l’importante è che il messaggio arrivi chiaro e con un sorriso!