Pensiamo spesso che i madrelingua inglesi abbiano una padronanza perfetta della loro lingua, ma in realtà molti commettono errori quotidianamente. Alcuni sono così diffusi che vengono accettati nel parlato, mentre altri sono talmente radicati che molti non si rendono nemmeno conto che si tratta di un errore.
Ecco una lista dei dieci errori grammaticali più comuni tra gli inglesi stessi, con spiegazione e curiosità.
1. “Should of” invece di “Should have”
Errore: I should of gone earlier. Corretto: I should have gone earlier.
Questo è uno degli errori più diffusi perché la contrazione “should’ve” suona molto simile a “should of”. Tuttavia, “should of” non ha senso grammaticalmente, poiché “of” è una preposizione e non un verbo.
Curiosità: Questo errore si applica anche a “could of” e “would of”.
2. “Me and my friend” invece di “My friend and I”
Errore: Me and my friend went to the park. Corretto: My friend and I went to the park.
“Me” è un pronome oggetto, quindi non può essere il soggetto della frase. La forma corretta è “My friend and I”. Tuttavia, se il pronome è in posizione oggetto, la costruzione corretta è:
Corretto: She gave the book to my friend and me.
Curiosità: Questo errore è così comune che molti insegnanti lo ignorano nel parlato quotidiano.
3. “Your” invece di “You’re”
Errore: Your late again. Corretto: You’re late again.
“Your” è un aggettivo possessivo, quindi indica proprietà, mentre “You’re” è la contrazione di “You are”. Un trucco per verificare la correttezza è provare a sostituire “you’re” con “you are” nella frase.
Curiosità: Questo errore è molto comune anche con “Their” vs. “They’re” e “Its” vs. “It’s”.
4. “Who” invece di “Whom”
Errore: Who did you give the book to? Corretto: Whom did you give the book to?
Tecnicamente, “Whom” è la forma corretta quando il pronome funge da oggetto nella frase. Un trucco per capire quale usare è sostituirlo con “he” o “him”:
Corretto: He gave the book to him. Poiché useremmo “him” e non “he”, il pronome corretto è “Whom”.
Curiosità: Anche molti madrelingua evitano completamente “whom” perché lo trovano troppo formale.
5. “Less” invece di “Fewer”
Errore: There are less people today. Corretto: There are fewer people today.
“Less” si usa con concetti non numerabili, mentre “Fewer” si usa con quantità contabili. Molti madrelingua trovano questa regola difficile da ricordare, e spesso la evitano nel parlato.
Curiosità: Alcuni supermercati hanno modificato i loro cartelli da “10 items or less” a “10 items or fewer” per correggere l’errore.
6. “There’s” con nomi plurali
Errore: There’s many problems with this plan. Corretto: There are many problems with this plan.
“There’s” è la contrazione di “There is”, quindi può essere usata solo con soggetti singolari. Quando il soggetto è plurale, bisogna dire “There are”.
Curiosità: Nel parlato informale, molti madrelingua usano comunque “There’s” con plurali, nonostante sia grammaticalmente errato.
7. “A lot” scritto come “Alot”
Errore: I like it alot! Corretto: I like it a lot!
Non esiste la parola “Alot” in inglese. La forma corretta è “A lot”, due parole separate.
Curiosità: Alcuni dizionari hanno iniziato a riconoscere “Alot” come variante accettabile nel linguaggio informale.
8. “Between you and I” invece di “Between you and me”
Errore: Between you and I, this secret stays between us. Corretto: Between you and me, this secret stays between us.
Molti credono che “I” sia più corretto di “Me”, ma in questo caso “Me” è la forma giusta, perché il pronome è oggetto della preposizione “Between”.
Curiosità: Questo errore è così comune che persino politici e giornalisti lo commettono spesso.
9. “I could care less” invece di “I couldn’t care less”
Errore: I could care less about that. Corretto: I couldn’t care less about that.
L’espressione corretta indica che non si potrebbe essere meno interessati a qualcosa. Dire “I could care less” significa il contrario, cioè che si potrebbe interessarsi ancora meno.
Curiosità: Negli Stati Uniti, questa versione errata è diventata talmente popolare che molti la usano senza pensarci.
10. “Her and me went to the store” invece di “She and I went to the store”
Errore: Her and me went to the store. Corretto: She and I went to the store.
“Her” e “Me” sono pronomi oggetto, quindi non possono essere soggetti della frase. La forma corretta è “She and I”.
Curiosità: Questo errore è talmente diffuso nel parlato che molti madrelingua lo considerano normale.
Per concludere, gli errori grammaticali fanno parte della lingua, e persino i madrelingua inglesi ne commettono moltissimi. Alcuni sono così diffusi da essere ormai accettati nel parlato quotidiano, mentre altri fanno ancora discutere.
Se stai imparando l’Inglese, ricorda che anche i madrelingua sbagliano! E la prossima volta che sentirai qualcuno dire “Should of” o “Between you and I”, saprai di conoscere la grammatica meglio di molti nativi!